The term “lingoplexia” might be a fabricated one, but I wish to use it to think about language expression in multi-lingual persons. As can be noticed from the drawing above, at a given time – in real life situations – only one language is used and, therefore, some sort of language switch or filter may be needed in order to choose that needed language. The on/off switch takes some time to move from one language dictionary to another. This switching time-lapse may apply for both verbal and written languages. Each language would have some ranking or order in terms of its frequency and need for use, degree of competence or mastering and emotional element. The word “lingoplexia” – in addition to the mentioned 3 assumptions – would best describe the subjectivity in expressing one’s self in a particular situation or theme using a particular language and not another one on a ground of social, mental and emotional aspects of a given language.



The complexity of human make-up makes health care and life advancement a much bigger deal to be achieved through medicines and up-to-date diagnostic tools. In this regard, an appreciable insight and competent awareness of one’s path; priorities, advantages and dangers, do have the word. Indeed, man’s fortune or misfortune is the outcome of quite small and fine details that would be almost overlooked.

Lingomania, as I wish to present here, is a notable interest in languages. It is a state of being cheered and contented by studying and practicing language with a sort of creation or an art. People who have this inherent tendency are intellectually gifted and tend to be devoted and sociable. Indeed, written and spoken languages are among the high functions necessary for every creative man-made work. In the drawing above, I suppose a direct proportionality between the intellectual capacity and the number of mastered languages. This notion might prove right and useful in enhancing one’s learning ability or even positively affect the moral and physical health states.

Medical terminology

Already since long times, physicians are known by their very embarrassing and mysterious medical terms. Caput Medusae, Arcus Senilis, Tinea Corporis, Placenta Praevia, …? Should studying medicine be so complicated? The answer is very easy and interesting as well. It is Latin words and names that are often used in the medical terminology. The student has to look for the meaning of these Latin words in order to appreciate their sense and inspiration. The medical terms are used everywhere almost unchanged and thereby rendering communication among doctors worldwide as easy as possible. There could be also some medical and scientific terms in other languages such as Greek. The tip is to always look for the meaning of any medical and scientific term so that you will not easily forget it and know also more about the origins of the medical and scientific knowledge.

Latin for physicians (adjectives)

Latin adjectives

Reference: دكتور محمد حسن وهبه، قواعد اللغة اللاتينية، 1990





acer, acris, acre

حاد، عنيف

  mollis, e

رخو، طري، لين

acutus, a, um

حاد الطرف، مدبب

  mortalis, e

مميت، فاني

albus, a, um


  multiformis, e

متعدد الأشكال

altus, a, um

عالي، عميق

  mutabilis, e

متردد، متلون، قابل للتغيير و التبديل

aureus, a, um

ذهبي، من الذهب

  neuter, tra, trum

لا أحد من الإثنين

bonus, a, um

طيب، جيد، حسن

  niger, gra, grum


brevis, e


  obscurus, a, um

معتم، مظلم، غير مؤكد، مشكوك فيه

caecus, a, um


  occultus, a, um

سري، خفي، مختفي

candidus, a, um

أبيض، صاف، نقي

  omnis, e

كل، جميع

dexter, era, erum


  opertus, a, um

مغطي، غير مكشوف، سري

exterus, a, um

خارجي، ظاهري، غريب

  par, paris

مساو، ند، مشابه

gravis, e

هام، خطير

  parvus, a, um

صغير، ضئيل

immunis, e

معفي، مستثني، حر، أناني

  perniciosus, a, um

مدمر، مضر، مؤذي

inferior, ius

ردئ، خسيس، وضيع أفعل تفضيل

  prior, prius

سابق، صفة أفضل تفضيل

intestinus, a, um

داخلي، باطني

  profundus, a, um

عميق، مظلم، غامض

ipse, a, um

نفس، صفة توكيد

  proximus, a, um

قريب جدا، تالي، تابع

longus, a, um

طويل، بعيد

  rectus, a, um

منتظم، قياسي، مباشر، مستقيم، أمين، صادق

magnus, a, um

كبير، عظيم

  rotundus, a, um


malus, a, um

ردئ، سئ، شرير

  sapiens, entis

حكيم، عاقل

medius, a, um

متوسط، وسط

  senex, senis

شيخ، كبير السن

Latin for physicians (nouns 1)

Latin nouns (1)

Reference: دكتور محمد حسن وهبه: قواعد اللغة اللاتينية، 1990





 adulescens, entis

 شاب، يافع

 catena, ae

سلسلة، رباط، لجام

 aether, eris

 أثير، هواء


مخزن، صومعة

 ala, ae




 anima, ae

 روح، نفس، حياة

 cera, ae


 animal, alis


 cerebrum, i

مخ، عقل، فهم

 antrum, i

 كهف، مغارة

 clavis, is


 anulus, i

 خاتم، حلقة

 cognitio, onis

فكر، تصور، رأي

 anus, us


 collega, ae

زميل، رفيق

 apparatus, us

 إعداد، تجهيز

 collis, is


 aqua, ae


 colonus, i

مزارع، فلاح

 argentum, i


 color, oris


 argumentum, i

 جدل، مناظرة، محاورة

 conclave, is

حجرة، غرفة

 ars, artis


 copia, ae

وفرة، كثرة

 artus, us

 طرف، عضو

 cor, cordis


 aurum, i


  cornu, us

قرن، جناح الجيش

 brachium, ii


 corpus, oris

جسم، جسد

 canis, is


 cortex, icis

لحاء الشجر، قشر

 canna, ae

عصا، قصبة، بوصة

 dementia, ae

حماقة، رعونة، جنون

 caput, capitis

رأس، عاصمة، منبع


أنا – ضمير المتكلم

 castellum, i

حصن، قلعة

 equus, i


Latin for physicians (numbers)

1) Latin numbers

Reference: دكتور محمد حسن وهبه: قواعد اللغة اللاتينية، 1990

 العدد الترتيبي

 الرمز الروماني

 العدد الأصلي


 primus, -a, -um


 unus, una, unum


 secundus, -a, -um


 duo, duae, duo




 tres, tres, tria






































 tertius decimus




 quartus decimus




 quintus decimus




 sextus decimus




 septimus decimus